19 декабря 2025

Я приняла участие в государственном экзамене по грузинскому для иностранцев. Опыт

В этом году впервые в истории Грузии у иностранцев была возможность сдать государственный экзамен по грузинскому языку. 6 декабря прошли тесты на уровни владения А1 и А2, В1 и В2.

Среди участвовавших в экзамене была Анара Зильмухамедова. Она учит грузинский полгода и решила проверить свои знания.

Paper Kartuli поговорила с Анарой и рассказывает, почему этот экзамен прошел для нее без стресса, какие там были вопросы и в чём была особенность разговорной части.

Идея

 — Я начала учить грузинский этой весной — хожу в школу два раза в неделю утром перед работой. Я влюблена в Сакартвело и через язык чувствую культуру этой страны еще глубже. Для меня грузинский стал мостом к месту, в котором проходит часть моей жизни и личной истории сейчас. 

До этого я учила немецкий, английский и испанский. Грузинский — самый необычный и сложный язык из всех. Его изучение меня дисциплинирует, оно стало устойчивой рутиной и неотъемлемой частью моего расписания.

Сейчас, где бы я ни оказалась, я смогу поговорить по-грузински. Хоть базово, но смогу. Для меня важно не демонстрировать уровень, а быть включенной в живое общение — реагировать по ситуации, поддерживать разговор, не выпадать из контекста. Язык постепенно входит в повседневность: я читаю вывески, лучше понимаю речь вокруг и могу общаться с людьми без ощущения непреодолимого языкового барьера. И главное: я стала чувствовать язык: он красивый, музыкальный, в нем много уважения.

Меня очень мотивирует и поддерживает мое грузиноязычное окружение. Я всегда рада общаться по-грузински с бабушкой или мамой моей подруги, и когда они говорят: «Ой, молодец, ты так стараешься» — это большая мотивация.

О том, что появилась возможность сдать экзамен, я узнала из новостей и в тот же день решила, что буду его сдавать. У меня не было ощущения, что это пока не для меня и нужно подождать, когда я буду готова. Наоборот, я подумала, что это уникальная возможность — страна, которую я очень люблю, проводила такой экзамен впервые в истории. Мне захотелось поддержать саму идею: популяризацию грузинского языка.

Регистрация

— Чтобы выяснить все подробности и подать заявку, я зашла на сайт Национального экзаменационного центра. Там были небольшие технические сбои — был первый день записи — поэтому я уточняла детали о том, как оплатить пошлину по телефону. Мне всё объяснили максимально дружелюбно, очень подробно, без проблем перейдя на русский, когда я перестала детально понимать на грузинском. В тот же день я заполнила заявку и оплатила 50 лари.

Я в восторге от уровня организации и дружелюбия сотрудников комиссии. Потом они еще звонили и писали мне на почту о том, что на экзамен нужно взять с собой нотариально заверенную копию паспорта и напоминали, чтобы я не забыла ее сделать.

То есть для участия в экзамене мне нужно было заполнить заявку на сайте, заплатить 50 лари и нотариально заверить копию своего паспорта.

Экзамен

 — Я сдавала экзамен 6 декабря, в субботу. Мне заранее прислали СМС со временем и адресом Национальной экзаменационной комиссии — экзамен проходил там.

Я пришла к 9:00. Сначала там было еще три человека кроме меня, но потом подошли еще, всего было девять экзаменуемых. Был фотограф, который нас снимал, так как экзамен проходил впервые.

При этом всё было максимально тепло и комфортно. Никакого стресса. Нас попросили оставить личные вещи на первом этаже. С собой можно было взять только воду. Члены комиссии говорили с нами на грузинском, но переходили на русский или английский, если мы чего-то не понимали. Это создавало ощущение открытости и поддержки.

Экзамен шел 4,5 часа, с 9:00 до 13:30. В нем было несколько блоков: аудирование, чтение, письмо и разговор. Нам выдали бланки, ручки, черновики. Это был настоящий академический экзамен.

Первым было аудирование. Нам включили запись, прослушав которую мы должны были ответить на вопросы. Говорили на записи очень быстро, мне было сложно. 

Дальше было чтение, где нужно было выбрать верные или неверные ответы или написать свои. Потом — письмо, где мы писали два небольших эссе. Мне попалась тема о плюсах и минусах жизни за городом. Всего вместе с эссе было 52 вопроса, если я правильно помню.

Примеры тестовых заданий и даже аудио можно посмотреть на сайте Национальной экзаменационной комиссии.

Перед разговорной частью был перерыв. Можно было немного отдохнуть, выпить кофе. В перерыве я узнала, что разговор у нас будет не с экзаменаторами, а с компьютером. Мы вернулись в аудиторию, сели за компьютеры, надели наушники, в них прозвучал вопрос, и после сигнала пошло время для ответа. Один из вопросов, доставшихся мне, был о плюсах и минусах работы из дома. Важно было говорить четко и быстро. 

Это, конечно, не тот формат, когда ты говоришь с человеком и можешь слышать обратную реакцию. А я все-таки настраивалась именно на такое эмоциональное взаимодействие. Думала: о, сейчас расскажу, почему я учу язык, почему он мне так нравится, как я люблю Сакартвело. Но, к сожалению, было не так. Хотя, понятно, что на компьютере всё объективнее. 

Опыт

— Результатов пока нет. Нам сказали, что они будут через месяц. Сертификаты должен выдать департамент государственного языка. 

Для себя я оцениваю результат так: если бы я пошла на этот экзамен год назад, я бы ни одной буквы там не поняла, а сейчас понимала практически каждое задание, могла прочитать и понять текст, устно ответить на вопросы.

Но я шла не за результатом, а за опытом и более честным пониманием того, где я сейчас нахожусь в своем языковом пути. Я точно где-то могла лучше, особенно в разговорной части. Но у меня нет ощущения провала. Есть ощущение честной реальности: вот что я уже могу через несколько месяцев изучения языка, а вот чего не хватает и что я доберу практикой. И мне нравится этот формат — он не огорчает, а показывает направление. Да, мне было сложно. Но экзамен мотивировал меня еще больше учиться.

Местные меня иногда спрашивают, почему я учу язык, на котором говорит всего несколько миллионов человек в мире в пределах одной страны? Для меня это личный шаг. Грузинский язык — это не про «сдать экзамен и забыть». Это про отношения, уважение, желание быть ближе к культуре.

Мне очень хочется, чтобы иностранцы не боялись языка, а делали его частью своей личной истории — пусть даже с акцентом, с ошибками, но искренне. Не знаю, как долго я буду в Грузии, но язык и память будут со мной навсегда. Не зря говорят: сколько языков ты знаешь, столько раз ты человек. Для меня этот экзамен стал не формальной проверкой знаний, а точкой на пути — способом зафиксировать момент, в котором язык уже перестал быть чужим и стал частью моей жизни.

Фото на обложке: naec.ge გამოცდების ეროვნული ცენტრი / Facebook

Paper Kartuli
Авторы: Paper Kartuli
Если вы нашли опечатку, пожалуйста, сообщите нам. Выделите текст с ошибкой и нажмите появившуюся кнопку.
Подписывайтесь, чтобы ничего не пропустить
Все тексты
К сожалению, мы не поддерживаем Internet Explorer. Читайте наши материалы с помощью других браузеров, например, Chrome или Mozilla Firefox Mozilla Firefox или Chrome.